Актори фільму гордість та упередження. Чим закінчилося гордість і упередження

|
гордість та упередження, гордість та упередження 1995
роман

Джейн Остін

Мова оригіналу:

англійська

Дата написання: Дата першої публікації: Попереднє:

Почуття та чутливість

Наступне:

Менсфілд-парк і Смерть приходить до Пемберлі

"Гордість та упередження"(англ. Pride and Prejudice) – роман Джейн Остін, який побачив світ у 1813 році.

  • 1 Сюжет
  • 2 Основні персонажі
  • 3 Історія створення та публікації
  • 4 Екранізація
  • 5 Переклади на російську мову
  • 6 Ілюстрації
  • 7 Цікаві факти
  • 8 Примітки
  • 9 Посилання

Сюжет

Роман починається з розмови містера і місіс Беннет про приїзд молодого джентльмена містера Бінглі до Незерфілд-парку. Дружина вмовляє чоловіка відвідати сусіда і завести з ним тісніше знайомство. Вона вважає, що містеру Бінглі неодмінно сподобається одна з їхніх дочок, і він зробить їй пропозицію. Містер Беннет здійснює візит молодій людині, і через якийсь час той відповідає йому тим самим.

Наступна зустріч містера Бінглі з родиною Беннет відбувається на балу, куди незерфілдський джентльмен приїжджає у супроводі своїх сестер (міс Бінглі та місіс Херст), а також містера Дарсі та містера Херста. Спершу містер Дарсі справляє сприятливе враження на оточуючих через чутки про те, що його річний дохід перевищує 10 тисяч фунтів. Однак пізніше суспільство змінює свою точку зору, вирішивши, що він надто «важливий і надутий», оскільки молода людина не бажає ні з ким знайомитися і танцює на балу лише з двома знайомими йому дамами (сестрами Бінглі). Бінглі ж має величезний успіх. Його особливу увагу привертає старша дочка Беннетов Джейн. Дівчина також закохується в молоду людину. Містер Бінглі звертає увагу Дарсі на Елізабет, проте той каже, що він у ній не зацікавлений. Елізабет стає свідком цієї розмови. Хоч вона і не показує вигляду, у неї починає формуватися сильна ворожість до містера Дарсі.

Незабаром міс Бінглі та місіс Херст запрошують Джейн Беннет пообідати у них. Мати відправляє дочку верхи на коні під зливою, внаслідок цього дівчина застуджується і не може повернутися додому. Елізабет йде пішки до будинку Бінглі, щоб відвідати хвору сестру. Містер Бінглі залишає її доглядати Джейн. Елізабет не відчуває задоволення від спілкування з незерфілдським суспільством, оскільки тільки містер Бінглі виявляє щиру цікавість і турботу про її сестру. Міс Бінглі повністю захоплена містером Дарсі і безуспішно намагається привернути його увагу до себе. Місіс Херст у всьому солідарна з сестрою, а містер Херст байдужий до всього, крім сну, їжі та гри в карти.

Містер Бінглі закохується в Джейн Беннет, а містер Дарсі відчуває симпатію до Елізабет. Але Елізабет впевнена, що він її зневажає. Крім того, під час прогулянки сестри Беннет знайомляться з містером Уїкхемом. Молода людина справляє на всіх сприятливе враження. Дещо пізніше містер Вікхем розповідає Елізабет історію про непорядну поведінку містера Дарсі по відношенню до себе. Дарсі нібито не виконав останню волю покійного отця і відмовив Уїкхему в обіцяному місці священика. У Елізабет складається погана думка про Дарсі (упередження). А Дарсі відчуває, що Беннети «не його кола» (гордість), знайомство та дружба Елізабет з Вікхем також не схвалюються ним.

На балу в Незерфілді містер Дарсі починає розуміти неминучість шлюбу Бінглі та Джейн. Родина Беннетов, за винятком Елізабет та Джейн, демонструє повну відсутність манер та знання етикету. Наступного ранку містер Коллінз, родич Беннетов, робить Елізабет пропозицію, яку вона відкидає, на превеликий жаль її матері місіс Беннет. Містер Коллінз швидко оговтується і пропонує Шарлотті Лукас, близькій подрузі Елізабет. Містер Бінглі зненацька залишає Незерфілд і повертається до Лондона разом з усією компанією. Елізабет починає здогадуватися, що містер Дарсі та сестри Бінглі вирішили розлучити його з Джейн.

Навесні Елізабет відвідує Шарлотту та містера Коллінза в Кенті. Їх часто запрошує до себе в Розінгс-парк тітка містера Дарсі леді Кетрін де Бер. Незабаром Дарсі приїжджає погостювати у своєї тітки. Елізабет знайомиться з двоюрідним братом містера Дарсі полковником Фіцуїльямом, який у розмові з нею згадує про те, що Дарсі ставить собі в заслугу порятунок свого друга від нерівного шлюбу. Елізабет розуміє, що йдеться про Бінглі та Джейн, і її неприязнь до Дарсі ще більше збільшується. Тому, коли Дарсі несподівано приходить до неї, освідчується в коханні та просить руки, та йому рішуче відмовляє. Елізабет звинувачує Дарсі в тому, що він зруйнував щастя її сестри, в тому, що він підло вчинив з містером Уїкхемом, і в його зарозумілій поведінці по відношенню до неї. Дарсі відповідає їй у листі, в якому пояснює, що Вікхем обміняв спадщину на гроші, які спустив на розваги, а потім зробив спробу втекти з сестрою Дарсі Джорджіаною. Що стосується Джейн і містера Бінглі, то Дарсі вирішив, що Джейн «не має до нього глибокого почуття». Крім того, Дарсі говорить про «повну відсутність такту», яку постійно демонстрували місіс Беннет та її молодші дочки. Елізабет змушена визнати істинність спостережень містера Дарсі.

Через кілька місяців Елізабет і її тітка і дядько Гардинери вирушають у подорож. Серед інших визначних пам'яток вони відвідують Пемберлі, маєток містера Дарсі, впевнені, що хазяїна немає вдома. Раптом містер Дарсі повертається. Він дуже чемно і гостинно приймає Елізабет та Гардінерів. Елізабет починає розуміти, що Дарсі подобається їй. Відновлення їхнього знайомства, однак, переривається новиною про те, що Лідія, наймолодша сестра Елізабет, втекла з містером Уїкхемом. Елізабет та Гардинери повертаються до Лонгборна. Елізабет переживає про те, що її стосунки з Дарсі закінчилися через ганебну втечу молодшої сестри.

Лідія та Вікхем вже як чоловік і дружина відвідують Лонгборн, де місіс Уїкхем випадково промовляється, що містер Дарсі був на церемонії вінчання. Елізабет дізнається, що саме Дарсі знайшов втікачів та влаштував вінчання. Дівчина дуже здивована, але в цей час Бінглі пропонує Джейн, і вона забуває про це.

Леді Кетрін де Бер несподівано приїжджає в Лонгборн, щоб розвіяти чутки про весілля Елізабет і Дарсі. Елізабет відкидає її вимоги. Леді Кетрін їде і обіцяє розповісти про поведінку Елізабет свого племінника. Однак це дає Дарсі надію на те, що Елізабет змінила свою думку. Він їде в Лонгборн і знову робить пропозицію, і цього разу, його гордість та її упередження подолані згодою Елізабет на шлюб.

Основні персонажі

  • Беннети(село Лонгборн, графство Хартфордшир):
    • Містер Беннет (англ. Mr Bennet) - чоловік місіс Беннет. Батько Джейн, Елізабет, Мері, Кітті та Лідії. «У характері містера Беннета так вигадливо поєднувалися жвавість розуму і схильність до іронії, замкнутість і химерність, що за 23 роки спільного життя дружина все ще не зуміла до нього пристосуватися». Його маєток приносить 2 тисячі фунтів річного доходу і успадковується за чоловічою лінією, внаслідок чого його дочки та чоловіка після його смерті можуть залишитися без засобів для існування.
    • Місіс Беннет (англ. Mrs Bennet) - дружина містера Беннета. Мати Джейн, Елізабет, Мері, Кітті та Лідії. «Вона була неосвіченою жінкою з недостатньою кмітливістю та нестійким настроєм. Коли вона була чимось незадоволена, то вважала, що в неї не в порядку нерви. Метою її життя було видати дочок заміж. Єдиними її розвагами були візити та новини». Батько місіс Беннет був куховарським у Мерітоні, залишив їй чотири тисячі фунтів.
    • Міс Джейн Беннет(англ. Jane Bennet) - близько 23 років, старша та найкрасивіша дочка Беннетов. Найкраща подруга Елізабет.
    • Міс Елізабет Беннет(англ. Ms Elizabeth Bennet) – близько 22 років, головна героїня роману. Друга дочка Беннетов. Найкраща подруга Джейн. «…В особі її немає жодної правильної риси… воно здається надзвичайно одухотвореним завдяки чудовому виразу темних очей».
    • Міс Мері (Mary Bennet) - середня дочка Беннетов. «У Мері не було ні талантів, ні смаку», вона була «єдиною в сім'ї дурнушку, яка посилено займалася самовдосконаленням і завжди була рада себе показати».
    • Міс Кетрін (Кітті) Беннет (англ. Catherine "Kitty" Bennet) - четверта дочка Беннетов. Найкраща подруга Лідії. Легковажна дівчина, що піддається впливу молодшої сестри. Наприкінці книги опіку над нею взяли Елізабет та Джейн.
    • Міс Лідія (англ. Lydia Bennet) - молодша дочка Беннетов, "росла, непогана собою 15-річна дівчина, була улюбленицею матері". Найкраща подруга Кітті. Легковажна, свавільна, розпещена дівчина.
    • Містер Вільям Коллінз (англ. Mr William Collins) – 25 років, священик англіканської церкви, родич Беннетов, до якого має перейти їхній маєток.
  • Бінглі(маєток Незерфілд-парк, графство Хартфордшир, орендовано):
    • Містер Чарльз Бінглі(англ. Charles Bingley) - близько 23 років, друг містера Дарсі. Брат міс Бінглі та місіс Херст. "Містер Бінглі виявився молодим чоловіком з благородною і приємною зовнішністю і невимушеними манерами". Його дохід становить 4-5 тисяч на рік. Народився у поважній родині із Північної Англії. Предки його займалися торгівлею, цим і було багате. Батько залишив синові близько 100 тисяч фунтів. "Дарсі цінував Бінглі за його легку, відкриту і податливу натуру ...".
    • Міс Керолайн Бінглі (англ. Caroline Bingley) – сестра містера Бінглі. «Міс Бінглі та її сестра, місіс Хьорст, були справді особливо вишуканими особами. Вони не були позбавлені дотепності, коли перебували в гарному настрої, вміли сподобатися, коли це входило в їхній намір, але в той же час були зарозумілими і зарозумілими. Обидві вони здавалися досить красивими, здобули освіту в одному з найкращих приватних пансіонів, володіли 20 тисячами фунтів, витрачаючи грошей більше, ніж мали у своєму розпорядженні, звикли обертатися у світському суспільстві, а тому вважали, що мають право дотримуватися високої думки про власних персон і низьку. про людей оточуючих».
    • Місіс Луїза Херст (англ. Mrs Louisa Hurst) – старша сестра містера Бінглі.
    • Містер Херст (англ. Mr Hurst) – зять містера Бінглі. Чоловік старшої сестри міс Бінглі «…насилу міг зійти за дворянина», він «був людиною більш родовитою, ніж багатою», «з тих, що живуть на світі лише для того, щоб їсти, пити і грати в карти».
  • Дарсі(Пемберлі, графство Дербішир):
    • Містер Дарсі(англ. Mr Darcy) - 28 років, друг містера Бінглі. «…Привернув увагу своєю статною фігурою, правильними рисами обличчя та аристократичною зовнішністю… він власник маєтку Пемберлі (у Дербіширі), що приносить 10 тисяч фунтів річного доходу». «Дарсі був по-справжньому розумним. той же час Дарсі був гордий, замкнутий і йому було важко догодити. Його манери, хоч і свідчили про хороше виховання, не надто сприяли собі оточуючих».
    • Міс Джорджіана Дарсі (англ. Georgiana Darcy) – 16 років, молодша сестра містера Дарсі. Замкнена, сприймає все серйозно, категорично в оцінках, стримує свої емоції. «… Її зовнішність і манери свідчили про розум, доброту та делікатність. Елізабет, яка чекала знайти в ній такого ж проникливого і невразливого спостерігача людських вдач, як містер Дарсі, із задоволенням відзначила про себе, наскільки брат і сестра були несхожі один на одного».
    • Полковник Фіцуїльям (англ. Colonel Fitzwilliam) - «…Вітання його було прийнято відразу двома племінниками леді Кетрін, бо разом з містером Дарсі в Розінгс приїхав ще й молодший син його дядька, лорда ***, полковник Фіцуїльям…». «... Першому полковнику Фіцуїльяму, який увійшов, можна було дати років тридцять. Він був не дуже гарний собою, але за зверненням і зовнішністю здавався справжнім джентльменом…».
  • Де Бери(маєток Розінгс, Хансфорд, поблизу Вестрема, графство Кент):
    • Леді Кетрін де Бер (англ. Lady Catherine de Bourgh) – тітка містера Дарсі, господиня Розінгс-парку, дама зі складним характером. Хотіла видати свою дочку за містера Дарсі і була категорично проти шлюбу містера Дарсі та Елізабет Беннет. Після того, як шлюб відбувся, вона припинила спілкуватися з ним. Пізніше вона помирилася з племінником і навіть відвідала містера і місіс Дарсі в Пемберлі.
    • Міс Енн де Бер (англ. Miss de Bourgh) – дочка леді Кетрін, кузина містера Дарсі.
    • Місіс Дженкінсон - компаньйонка леді Кетрін.
  • Лукаси(маєток Лукас-Лодж, поблизу м. Мерітон, графство Хартфордшир):
    • Сер Вільям Лукас (англ. Sir William Lucas) – сусід Беннетов. Чоловік леді Лукас. Батько Шарлотти, Марії та юного Лукаса. «…Раніше займався торгівлею в Мерітоні, де придбав деякий стан, а також титул баронета, наданий йому під час перебування його мером, завдяки спеціальному зверненню до короля». Кинув торгівлю і переїхав зі своєю сім'єю до будинку, розташованого за одну милю від Мерітона, який «з того часу став іменуватися „Лукас-Лодж“». «…Подання до двору в Сент-Джеймсі зробило цього за природою невинної і доброзичливої ​​людини ще й ввічливим».
    • Леді Лукас (англ. Lady Lucas) – дружина сера Вільяма. "Леді Лукас була добродушною жінкою, в міру недалекої ...".
    • Міс Шарлотта Лукас (англ. Charlotte Lucas) - 27 років, старша дочка Лукасів, «…розсудлива і начитана дівчина років 27, була великою подругою Елізабет». Вийшла заміж за Вільяма Коллінза.
    • Міс Марія Лукас (англ. Maria Lucas) - друга дочка сера Вільяма та леді Лукас, сестра Шарлотти та юного Лукаса.
  • Філіпси(м. Мерітон) та Гардинери(м. Лондон):
    • Місіс Філіпс (англ. Mrs Philips) - сестра місіс Беннет, яка проживає в Мерітоні. Чоловік її - колишній батько клерк - успадкував його контору.
    • Містер Філіпс (англ. Mr Philips) – чоловік місіс Філіпс, стряпчий у Мерітоні.
    • Містер Гардінер (англ. Mr Gardiner) - другий дядько Елізабет, який живе в Чіпсайді (район Лондона).
    • Місіс Гардінер (англ. Mrs Gardiner) - тітка Елізабет, дружина містера Гардінера.
  • Інші:
    • Містер Джордж Уїкхем (правильніше Уїкем, англ. George Wickham) - офіцер, з дитинства знав містера Дарсі, одружився з Лідією.
    • Полковник Форстер – командир Вікхема.
    • Місіс Форстер – молода дружина полковника Форстера, подруга Лідії.
    • Міс Кінг (англ. Miss King) - дівчина з багатим посагом, на яке розраховував містер Вікхем, кинувши заради неї Елізабет.

Історія створення та публікації

Джейн Остін почала роботу над романом, коли їй ледве виповнився 21 рік. Видавці відкинули рукопис, і він пролежав під сукном понад п'ятнадцять років. Лише після успіху роману «Розум і почуття», що вийшов у 1811 році, Джейн Остін змогла нарешті опублікувати і своє перше дітище. Перед публікацією вона піддала його ретельній переробці та досягла надзвичайного поєднання: веселості, безпосередності, епіграматичності, зрілості думки та майстерності.

Екранізація

також: Гордість і упередження (значення)

За романом знято кілька фільмів, у тому числі телесеріали «Гордість та упередження» 1980 та 1995 року, повнометражний фільм «Гордість та упередження» 2005 року. Також є більш рання чорно-біла екранізація роману 1940 (США).

Є кілька кіноадаптацій: фільм «Гордість та забобони» 2003 року та фільм «Наречена та забобони» 2004 року з перенесенням місця дії до Індії.

Переклади російською мовою

Класичним перекладом російською вважається переклад Іммануеля Самойловича Маршака. 2008 року у пресі з'явився переклад, виконаний Анастасією «Настик» Гризуновою, який викликав неоднозначну реакцію: для звиклих до гладкого перекладу Маршака переклад Настика, в якому активно використовувалася застаріла лексика, виявився неприйнятним. Переклад А. Гризунової, химерний та архаїчний, нагадує відому пародію Шишкова на карамзиністів. Однак, можливо, саме такий стиль найбільш адекватно передає їдкий та іронічний стиль Джейн Остін. Також існує переклад, виконаний Іриною Гаврилівною Гуровою.

Ілюстрації

Х'ю Томсон для лондонського видавництва "George Allen", 1894

    «Читий лист Джейн»: фронтиспис

    титульний лист

    "Містер і місіс Беннет", с.5

    Беннети у повному зборі (гл.2)

    "Коли компанія увійшла", с.12

    «Вона цілком непогана», с.15

    "Прийшов аптекар", с.44

    «Збільшення жару»

    "Заперечив, що ніколи не читав романів", с.87

    «Офіцери з …шира», с.97

    «Не часто зустрінеш таких непересічних танцюристів», с.118

    «Щоб повідомити вам найбагатші слова»

    «Надлишок любові та красномовства», с.156

    «У розмові з жінками», с.198. (Гл. 28)

    Початок глави 32 (Дарсі та Елізабет у Шарлотти, в маєтку Коллінза)

    Початок глави 34 (Дарсі пропонує Елізабет)

    "І коли полк Міллера пішов"

    «Тільки фліртуючи», с.292

    «Поглинені річкою»

    «Я не можу втрачати жодної миті», с.339

    «З ним містер Дарсі»

    «Ліззі, люба, треба мені поговорити з тобою»

    Початок глави 56 (прихід до Елізабет леді Кетрін де Бер)

Ч. Е. Брок, 1895

    "Що ж, вона ніби мила. І все ж таки не настільки гарна, щоб порушити мій душевний спокій. (Гл.3)

    «Містер Дарсі, я буду вкрай задоволений, якщо за моєю порадою ви запросите цю чарівну юну леді» (гл.6)

    «Містер Денні попросив дозволу надати свого друга» (гл.15)

    "Почав з урочистого розшаркування" (гл.18)

    «Майже в ту саму хвилину, як я переступив поріг цього будинку, я зрозумів, що вам судилося стати супутницею мого життя» (гл.19)

    «Ви хотіли мене збентежити, містере Дарсі» (гл.31)

    «Їх від'їзд глибоко розбурхав мою душу» (гл.37)

    «Проте вона відразу їх познайомила» (гл.43)

    «Вона побачила сестру та містера Бінглі» (гл.55)

    "Міс Беннет, я вимагаю, щоб ви дали мені вичерпні пояснення" (гл.56)

    «Навіть навчився більш менш спокійно вислуховувати сера Вільяма Лукаса» (гл.60)

  • У 2009 році вийшла книга «Гордість та упередження та зомбі» американського письменника Сета Грема-Сміта, в якій автор іронічно поєднує знаменитий роман Джейн Остін з фантастичним бойовиком. Передбачалося, що у екранізації пародійного твору зіграє головну роль Наталі Портман, але актриса відмовилася. Примітно, що у 2009 році Елтон Джон повідомив про намір зняти свою версію пародії на роман Остін під назвою «Гордість та Хижак».
  • Книга посіла другий рядок у списку 200 найкращих книг за версією BBC у 2003 році.
  • В англомовних країнах нині видається безліч адаптацій та продовжень книги.
  • В американському ситкомі «Теорія Великого Вибуху» роман «Гордість та Упередження» є одним із улюблених романів Емі Фара Фаулер

Примітки

  1. Наталі Портман зіграє у фільмі «Гордість та упередження та зомбі» (рус.). lenta.ru. Перевірено 17 липня 2010 року. Архівовано з першоджерела 6 червня 2012 року.
  2. 200 найкращих книг за версією BBC (рус.). 100bestbooks.ru. Перевірено 17 липня 2010 року.

Посилання

  • Оригінал твору (англ.) у Вікітеку
  • Гордість та упередження у бібліотеці Максима Мошкова
  • Англо-російський паралельний переклад книги «Гордість та упередження»
  • Примітки «Гордість та упередження». Склали Н. М. Демурова та Б. Б. Томашевський. статтю опубліковано в першому виданні Джейн Остін російською мовою в 1967 році, серія «Літературні пам'ятки».
  • : тематичні медіафайли на Вікіскладі.

Кінофільм «Гордість та упередження» вийшов у прокат 2005-го року. Можливо, цей фільм Вас зацікавить. Прочитайте короткий опис сюжету:

Сюжет розгортається у селі Лонгборн, у графстві Хартфордшир. Містер і місіс Беннет обговорюють нового сусіда - юного, привабливого і досить багатого містера Чарльза Бінглі. Він орендував маєток неподалік, у Незерфілді. Місіс Беннет дуже сподівалася, що юнак одружується з однією з її п'яти дочок.

Вона вмовляє свого чоловіка відвідати новоспеченого сусіда, але містер Беннет повідомляє, що вже мав честь познайомитися і поспілкуватися з новим сусідом. Через кілька днів усе сімейство вирушає до Незерфілда на бал, де знайомляться з містером Бінглі, його сестрами та його приятелем, містером Дарсі, з графства Дербершир.

Незерфілдський юнак одразу звертає особливу увагу на дорослу дочку Беннетов Джейн. Дівчина також перейнялася симпатією до молодого джентльмена, але не показувала цього. А містеру Дарсі сподобалася Елізабет – наступна дочка Беннетов, хоч сам чоловік це зрозумів далеко не одразу. Однак Елізабет відразу не сподобався гість з Дербершира, вона вважала його надто гордим і зарозумілим.

Через деякий час дівчата знайомляться з містером Уїкхемом, який розповідає Елізабет про те, як некрасиво вчинив містер Дарсі, не виконавши останнє бажання свого отця, який обіцяв Уїкхему церковну парафію. Це ще більше посилило антипатію Елізабет до Дарсі. Незабаром, сестри дізналися, що Бінглі зі своїми друзями поїхали і всі надії матінки на швидке заміжжя Джейн впали, як картковий будиночок.

Через кілька днів подруга Елізабет, Шарлотта Лукас повідомила, що незабаром стане дружиною кузина Беннтів містера Коллінза і переїде до Розінгсу. Навесні Лізі відвідує Коллінзам. Вони пропонують їй відвідати леді Кетрін де Бер - тітоньку містера Дарсі. Під час служби в церкві Елізабет дізнається від друга Дарсі, полковника Фіцуїльяма, що той розлучив Бінглі та Джейн. Через кілька годин Дарсі освідчується в коханні і робить Елізабет пропозицію руки та серця. Та відмовляється, аргументувавши тим, що не може стати дружиною людини, яка зруйнувала щастя її коханої сестри.

Пізніше Лізі стає відомо, що її молодша сестра Лідія втекла з містером Уїкхемом. Потім, Вікхеми приїжджають до Лонгборна, де юна дівчина випадково каже Елізабет, що саме містер Дарсі організував їхнє весілля. Лізі розуміє, що всі витрати він узяв на себе і в ній прокидається якесь почуття.

Цього ж дня друзі містер Дарсі та містер Бінглі приїжджають до будинку Беннетів. Бінглі пропонує Джейн і та погоджується. Вночі приїжджає леді Кетрін і в досить грубій формі дорікає Елізабет в тому, що та погодилася вийти заміж за її племінника і вимагає довести, що це лише дурні плітки. Однак Елізабет відмовляється спростувати цей слух.

На світанку до Елізабет приходить Дарсі. Він знову пояснюється їй у коханні та повторно робить пропозицію. Цього разу дівчина погоджується.

Фільм англійського кінорежисера Джо Райта, за мотивами однойменного роману Джейн Остін, виданого 1813 року. Виробництво фільму коштувало близько 28 млн доларів. Світові касові збори картини становили приблизно 121,1 мільйона доларів США. Головну роль у фільмі виконує Кіра Найтлі.

Фільм весь просякнутий цим чарівним духам тієї чудової Англії 18 століття, коли чоловіки робили перші кроки, коли танцювали на балах, писали листи і з трепетом чекали на відповіді, коли джентльмени простягали дамам руки, коли ходили в довгих сукнях і раділи дощу...

Образ Елізабет Беннет є взірцем поведінки для дівчини, яка прагне показати свою незалежність, стати воістину вільною від усього. Вона не боїться говорити про те, про що думає, їй майже байдуже, що про неї скажуть інші. Для дівчини 21 року це досить сильно і зухвало.

Дарсі, який на перший погляд здається дуже гордим і зарозумілим після знайомства з Елізабет стає уважним до дрібниць, починає акуратніше висловлюватися і стає дуже приємним і ввічливим чоловіком.

Рівень мови: початковий середній та вище.

Аудіокнига "Гордість та упередження “, яку ми розглядаємо у цій статті, записана на основі знаменитого роману з однойменною назвою від геніального автора Джейн Остін , вперше опублікований в 1813 році у Великобританії. Книга “Pride and Prejudice” (“Гордість та упередження”) Обов'язково знаходиться на перших рядках опитувань сучасних читачів англомовної літератури за популярністю. Незважаючи на те, що роман був створений на початку 19 століття, його ідеї та проблематика залишаються вкрай актуальними і сьогодні.

Зараз пропоную вам ознайомитися з коротким оглядом роману Гордість та упередження" на англійській мові:

Pride and Prejudice is a novel of manners by Jane Austen , first published in 1813. The story follows the main character Elizabeth Bennet as she deals with issues of manners, upbringing, morality, education, and marriage in society of landed gentry of-ear Англія. Elizabeth є second of five daughters of country gentleman living near the fictional town of Meryton in Hertfordshire, near London.

Через story is set at the turn of the 19th century, it retains a fascination for modern readers, continuing near the top of lists of “ most loved books” such as The Big Read. It has become one of the most popular novels in English literatureі отримувати важливу увагу від літературних шкіл. Modern interest в книзі має результат в номері dramatic adaptations and abundance of novels and stories imitating Austen's memorable characters or themes. To date, the book has sold some 20 million copies worldwide.

The novel centres on Elizabeth Bennet , second of five daughters of country gentleman. Mr Bennet is a bookish man, і деякий, хто невідомий з його відповідності. Mrs Bennet is a woman lacking в соціальні graces і в першу чергу поводитися з finding suitable husbands for her five daughters. Jane Bennet , the eldest daughter, is distinguished by the kindness of her attitudes and her beauty; Elizabeth Bennet , the second daughter, shares her father’s keen wit and occasionally sarcastic outlook; Mary is not pretty, but is studious, devout and musical albeit lacking in taste; Kitty , чотири сорок follows where her younger sister leads, while Lydia це flirtatious and unrestrained.

Багато critics take the novel’s title as a starting point коли analysing the major themes of Pride and Prejudice ; Авжеж, Robert Fox cautions після reading too much into title because commercial factors може бути played role в його selection. “After the success of Sense і Sensibility , Ніхто не буде мати більше природних, не беручи з іншого ніг, як і той самий автор, використовуючи формулу антитесії і розпізнавання для сторінки. Вона повинна бути встановлена ​​на те, що ціни на title не є exclusively assigned to one or thether protagonists; both Elizabeth and Darcy display pride and prejudice.”

Великий тема в багатьох Austen's work є важливість природи і розвитку на розробці молодих людей' character and morality. Social standing and wealth are not necessarly advantages in her world, and a further theme common to Jane Austen 's work is ineffectual parents. In Pride and Prejudice , the failure of Mr and Mrs Bennet as parents is blamed for Lydia's lack of moral judgment ; Darcy, on the other hand, has been taught to be principled і скрупульозно honourable , but he is also proud and overbearing.Kitty, rescued from Lydia's bad influence and spending more time with her old sesters after they marry, is said to improve greatly у їхній superior society .

(Summary from Wikipedia)

Слухати аудіокнигу “Pride and Prejudice” онлайн, вибираючи будь-який розділ роману:

Завантажити всю аудіокнигу ви можете на тій самій сторінці – зліва натисніть на зелену кнопку “Download”:

Текст книги “Гордість та упередження” у різних форматах ви можете читати онлайн або завантажити тут:

Бажаю вам справжнього задоволення від шедевра англійської літератури!

Джейн Остін

"Гордість та упередження"

«Запам'ятайте, якщо прикрощі наші походять з Гордості і Упередження, то й звільненням від них ми завдячуємо також Гордості і Упередженню, бо так чудово врівноважені добро і зло в світі».

Ці слова і справді цілком розкривають задум роману Джейн Остін.

Провінційне сімейство, як то кажуть, «середньої руки»: батько сімейства, містер Беннет, — цілком шляхетних кровей, флегматичний, схильний до стоїчно-приреченого сприйняття і навколишнього життя, і самого себе; з особливою іронією ставиться він до своєї дружини: місіс Беннет і справді неспроможна похвалитися ні походженням, ні розумом, ні вихованням. Вона відверто дурна, кричуще нетактовна, вкрай обмежена і, відповідно, дуже високої думки про власну персону. У подружжя Беннет п'ятеро дочок: старші, Джейн та Елізабет, стануть центральними героїнями роману.

Дія відбувається у типовій англійській провінції. У маленьке містечко Мерітон, що у графстві Хартфордшир, приходить сенсаційна звістка: один із найбагатших маєтків в окрузі Незерфілд-парк більше не буде порожнім: його орендував багатий хлопець, «столична штучка» та аристократ містер Бінглі. До всіх вищевикладених його переваг додавалася ще одна, найбільш істотна, воістину безцінна: містер Бінглі був неодружений. І уми навколишніх маменек були затьмарені і збентежені від цієї звістки надовго; розум (точніше, інстинкт!) місіс Беннет особливо. Жарт сказати – п'ятеро дочок! Проте містер Бінглі приїжджає не один, його супроводжують сестри, а також нерозлучний друг містер Дарсі. Бінглі простодушний, довірливий, наївний, розкритий для спілкування, позбавлений будь-якого снобізму і готовий любити всіх і кожного. Дарсі - повна йому протилежність: гордий, зарозумілий, замкнутий, сповнений свідомості власної винятковості, приналежності до обраного кола.

Відносини, що складаються між Бінглі - Джейн і Дарсі - Елізабет, цілком відповідають їх характерам. У перших вони пронизані ясністю і безпосередністю, обидва і простодушні, і довірливі (що спочатку стане грунтом, де виникне взаємне почуття, потім причиною їхньої розлуки, потім знову зведе їх разом). У Елізабет і Дарсі все виявиться зовсім інакше: тяжіння-відштовхування, взаємна симпатія і так само очевидна взаємна ворожість; одним словом, ті самі «гордість і упередження» (обох!), що принесуть їм масу страждань і душевних мук, через які вони будуть болісно, ​​при цьому ніколи «не відступаючись від обличчя» (тобто від себе), пробиватися один до одного . Їхня перша зустріч відразу ж позначить взаємний інтерес, точніше, взаємну цікавість. Обидва однаково неабиякі: як Елізабет різко відрізняється від місцевих панночок - гостротою розуму, незалежністю суджень і оцінок, так і Дарсі - вихованням, манерами, стриманою зарозумілістю виділяється серед натовпу офіцерів розквартованого в Меритоні полку, тих самих, що своїми мундирами і з розуму молодших міс Беннет, Лідію та Кітті. Однак спочатку саме зарозумілість Дарсі, його підкреслений снобізм, коли всією своєю поведінкою, в якій холодна чемність для чуйного вуха може небезпідставно прозвучати мало не образливою, саме ці його властивості викликають у Елізабет і неприязнь, і навіть обурення. Бо якщо властива обом гордість їх відразу (внутрішньо) зближує, то упередження Дарсі, його станова пиха здатні лише відштовхнути Елізабет. Їхні діалоги — за рідкісних і випадкових зустрічей на балах і у вітальнях — це завжди словесна дуель. Дуель рівних супротивників — незмінно шануючи, ніколи не виходить за межі пристойності та світських умовностей.

Сестри містера Бінглі, швидко розглянувши взаємне почуття між їхнім братом і Джейн Беннет, роблять все, щоб віддалити їх один від одного. Коли ж небезпека починає здаватися їм зовсім невідворотною, вони просто «відвозять» його в Лондон. Згодом ми дізнаємося, що дуже суттєву роль у цій несподіваній втечі зіграв Дарсі.

Як і належить у «класичному» романі, основна сюжетна лінія обростає численними відгалуженнями. Так, у якийсь момент у будинку містера Беннета виникає його двоюрідний брат містер Коллінз, який, згідно з англійськими законами про майорату, після смерті містера Беннета, який не має спадкоємців чоловічої статі, повинен увійти у володіння їх маєтком Лонгборн, внаслідок чого місіс Беннет з дочками можуть опинитися без даху над головою. Лист, отриманий від Коллінза, а потім і його власна поява свідчать про те, наскільки обмежений, дурний і самовпевнений цей пан — саме внаслідок цих достоїнств, а також ще одного, вельми важливого: вміння лестити і догоджати, що зумів отримати прихід у маєтку знатної дами леді де Бер. Пізніше з'ясується, що вона є рідною тітонькою Дарсі - тільки в її зарозумілості, на відміну від племінника, не виявиться ні проблиску живого людського почуття, ні найменшої здібності до душевного пориву. Містер Коллінз приїжджає до Лонгборна не випадково: вирішивши, як того вимагає його сан (і леді де Бер теж), вступити в законний шлюб, він зупинив свій вибір на сімействі кузена Беннета, впевнений, що не зустріне відмови: адже його одруження з однією з міс Беннет автоматично зробить щасливу обраницю законною господинею Лонгборна. Вибір його падає, зрозуміло, на Елізабет. Її відмова приводить його в глибоке подив: адже, не кажучи вже про свої особисті переваги, цим шлюбом він збирався облагодіювати всю сім'ю. Втім, містер Коллінз втішився дуже скоро: найближча подруга Елізабет, Шарлотта Лукас, виявляється у всіх відносинах більш практичною і, розсудивши всі переваги цього шлюбу, дає містеру Коллінзу свою згоду. Тим часом у Мерітоні з'являється ще одна людина, молодий офіцер розквартованого у місті полку Уїкхем. З'явившись на одному з балів, він справляє на Елізабет досить сильне враження: привабливий, попереджувальний, при цьому недурний, що вміє сподобатися навіть такій неабиякій молодій дамі, як міс Беннет. Особливою довірою Елізабет переймається ним після того, як розуміє, що той знайомий з Дарсі — зарозумілим, нестерпним Дарсі! — і не просто знайомий, але, за розповідями самого Уїкхема, є жертвою його нечесності. Ореол мученика, який постраждав з вини людини, що викликає в неї таку ворожість, робить Уїкхема в її очах ще більш привабливим.

Через деякий час після раптового від'їзду містера Бінглі з сестрами і Дарсі старші міс Беннет самі потрапляють до Лондона — погостювати в будинку свого дядечка містера Гардинера та його дружини, дами, до якої обидві племінниці відчувають щиру душевну прихильність. А з Лондона Елізабет уже без сестри вирушає до своєї подруги Шарлотти, тієї самої, що стала дружиною містера Коллінза. У будинку леді де Бер Елізабет знову стикається з Дарсі. Їхні розмови за столом, на людях, знову нагадують словесну дуель — і знову Елізабет виявляється гідною суперницею. А якщо врахувати, що дія відбувається все ж таки на рубежі XVIII — XIX ст., то подібні зухвалості з вуст молодої особи — з одного боку леді, з іншого — безприданниці можуть здатися справжнім вільнодумством: «Ви хотіли мене збентежити, містере Дарсі… але я вас анітрохи не боюся… Упертість не дозволяє мені виявляти малодушність, коли того хочуть оточуючі. При спробі мене налякати я стаю ще більш зухвалою». Але одного чудового дня, коли Елізабет на самоті сидить у вітальні, на порозі несподівано виникає Дарсі; «Уся моя боротьба була марною! Нічого не виходить. Я не можу впоратися зі своїм почуттям. Знайте ж, що я вами нескінченно зачарований і що вас люблю!» Але Елізабет відкидає його кохання з тією ж рішучістю, з якою колись відкинула домагання містера Коллінза. На прохання Дарсі пояснити і її відмову, і неприязнь до нього, таку неприховану нею, Елізабет говорить про зруйноване через нього щастя Джейн, про ображеного ним Уїкхема. Знову — дуель, знову коса на камінь. Бо, навіть роблячи пропозицію, Дарсі не може (і не хоче!) приховати, що, роблячи його, він все одно завжди пам'ятає, що, одружившись із Елізабет, він тим самим неминуче «вступить у спорідненість з тими, хто перебуває настільки нижче його на громадських сходах». І саме ці слова (хоча Елізабет не менше його розуміє, наскільки обмежена її мати, наскільки неосвічені молодші сестри, і набагато більше, ніж він, від цього страждає) ранять її нестерпно боляче. У сцені їх пояснення схльостуються рівні темпераменти, рівні «гордість і упередження». Наступного дня Дарсі вручає Елізабет об'ємний лист — лист, у якому він пояснює їй свою поведінку щодо Бінглі (бажанням врятувати друга від того самого мезальянсу, на який він готовий зараз сам!), — пояснює, не шукаючи собі виправдань, не приховуючи своєї активної ролі у цій справі; але друге — це подробиці «справи Уїкхема», які представляють обох його учасників (Дарсі та Уїкхема) у зовсім іншому світлі. В оповіданні Дарсі саме Уїкхем виявляється і ошуканцем, і низькою, розбещеною, непорядною людиною. Лист Дарсі приголомшує Елізабет — не тільки істиною, що розкрилася в ньому, але, не меншою мірою, і усвідомленням нею власної сліпоти, випробуваним соромом за ту мимовільну образу, яку завдала вона Дарсі: «Як ганебно я вчинила!.. Я, так пишалася своєю проникливістю і так покладалася на власний здоровий глузд!» З цими думками Елізабет повертається додому в Лонгборн. А звідти, разом із тітонькою Гардінер та її чоловіком, вирушає у невелику подорож Дербіширом. Серед визначних пам'яток, що лежать на їхньому шляху, виявляється і Пемберлі; найкрасивіший старовинний маєток, власником якого є… Дарсі. І хоча Елізабет достеменно відомо, що в ці дні будинок має бути порожнім, саме в той момент, коли домоправитель Дарсі з гордістю показує їм внутрішнє оздоблення, Дарсі знову виникає на порозі. Протягом кількох днів, що вони постійно зустрічаються - то в Пемберлі, то в будинку, де зупинилася Елізабет та її супутники, - він незмінно дивує всіх своєю запобігливістю, і привітністю, і простотою у спілкуванні. Невже це той самий гордець Дарсі? Однак і ставлення самої Елізабет до нього також змінилося, і там, де раніше вона була готова бачити одні недоліки, тепер вона схильна знаходити безліч переваг. Але тут відбувається подія: з отриманого від Джейн листа Елізабет дізнається, що їхня молодша сестра, недолуга і легковажна Лідія, втекла з молодим офіцером — не ким іншим, як Уїкхемом. Такий — у сльозах, розгубленості, розпачі — застає її Дарсі в будинку, одну. Не пам'ятаючи себе від горя, Елізабет розповідає про нещастя, що обрушилося на їхню родину (безчестя — гірше смерті!), і тільки потім, коли, сухо відкланявшись, він несподівано різко йде, вона усвідомлює, що сталося. Не з Лідією — із нею самою. Адже тепер вона ніколи не зможе стати дружиною Дарсі — вона, чия рідна сестра назавжди зганьбила себе, наклавши тим самим незмивне тавро на всю родину. Особливо – на своїх незаміжніх сестер. Вона поспішно повертається додому, де знаходить усіх у розпачі та сум'ятті. Дядечко Гардінер спішно виїжджає на пошуки втікачів до Лондона, де несподівано швидко їх знаходить. Потім ще більш несподівано вмовляє Уїкхема повінчатися з Лідією. І лише пізніше, з випадкової розмови, Елізабет дізнається, що це саме Дарсі знайшов Вікхема, саме він змусив його (за допомогою чималої суми грошей) до шлюбу зі спокушеною ним дівчиною. Після цього відкриття дія стрімко наближається до щасливої ​​розв'язки. Бінглі з сестрами та Дарсі знову приїжджає до Незерфілд-парку. Бінглі пропонує Джейн. Між Дарсі та Елізабет відбувається ще одне пояснення, цього разу останнє. Ставши дружиною Дарсі, наша героїня стає і повноправною господаркою Пемберлі — того самого, де вони вперше зрозуміли одне одного. А юна сестра Дарсі Джорджіана, з якою у Елізабет «встановилася та близькість, на яку розраховував Дарсі<…>на її досвіді зрозуміла, що жінка може дозволити собі поводитися з чоловіком так, як не може поводитися з братом молодша сестра».

Провінційна англійська родина. Містер Беннет – благородна кров, флегматичний. Місіс Беннет не може хвалитися ні походженням, ні вихованням, ні розумом. Вона нетактовна, але про себе високої думки. З п'ятьох дочок старші Елізабет та Джейн – головні героїні роману.

У містечку Мерітон, графство Хартфордшир, багатий маєток Незерфілд-парк орендував молодий багатій і аристократ містер Бінглі. Він неодружений. Приїхав із сестрами та другом містером Дарсі. Бінглі довірливо-наївний, відкритий і готовий усіх любити. Дарсі зарозумілий і замкнутий, упевнений у своїй приналежності до обраних.

Виникають пари: Бінглі та Джейн, Дарсі та Елізабет. У першій парі ясність і довірливість, у другій симпатія та ворожість порівну. Саме зарозумілість Дарсі викликають спочатку обурення Елізабет. Сестри Бінглі, швидко побачивши взаємне почуття між їхнім братом та Джейн, зробили все, щоб його розладнати. А потім навіть забрали брата до Лондона. Свою роль у втечі Бінглі зіграв Дарсі.

Основний сюжет обріс гілками. У будинку Беннетів з'явився кузен Коллінз. Він за англійськими законами (майорат) після смерті Беннета повинен володіти маєтком, оскільки немає спадкоємця-чоловіка. Місіс Беннет та дівчатка можуть опинитися без дому. Коллінза обмежений, дурний, самовпевнений, але вміє догоджати та лестити. Він отримав прихід у маєтку леді де Бер, рідний тітка Дарсі. У її зарозумілості немає і тіні живого почуття. Коллінз прибув не випадково: він хоче - цього вимагає сан і леді де Бер - одружитися з однією з дівчат Беннет. Це зробить щастя майбутній законній господарці Лонгборна. Вибір упав на Елізабет. Відмова його здивувала, адже думала облагодіювати всю родину. Незабаром він утішився: подруга Елізабет Шарлотта практична і, зваживши все, дає Коллінзу згоду. У Мерітоні ще молодий офіцер Уікхем. Він справив на Елізабет враження: привабливий, безглуздий. Він постраждав від Дарсі, що викликає у дівчини неприязнь, - ореол мученика зробив Уїкхема ще привабливішим.

Старші дівчини Беннет їдуть до Лондона гостювати у дядечка. Елізабет вирушає до Шарлотти і знову зустрічає Дарсі. Їхні розмови – справжня дуель, і Елізабет на висоті. Заставши Елізабет одну у вітальні, Дарсі освідчується їй у коханні. Елізабет його відкидає. Він зруйнував щастя Джейн, і образив Уїкхема. Назавтра Дарсі вручив дівчині великий лист із поясненням. Воно приголомшило Елізабет - вона усвідомлює свою сліпоту і кається в лжепроникливості. Вона повертається додому, а потім їде оглядати Дербішир.

Серед визначних пам'яток Пемберлі - старовинний маєток. Його власник Дарсі. Достеменно відомо, що будинок порожній, але Дарсі з'являється на порозі. Потім вони трапляються постійно. Всіх дивує запобігливість, привітність, простота Дарсі. Елізабет вже схильна бачити його переваги. З дому прийшла жахлива новина: молодша легковажна Лідія втекла з Вікхемом. У сльозах Елізабет розповіла це Дарсі. Безчестя - гірше за смерть! Він несподівано різко йде - значить, вона не зможе стати його дружиною, адже тавро тепер на всій родині. Дядечко їде до Лондона на пошуки втікачів, швидко їх знаходить і вмовляє повінчатися.

Тільки потім при випадковій розмові Елізабет дізналася, що це Дарсі знайшов Уїкхема і змусив чималою сумою до шлюбу зі спокушеною ним Лідією. Дія йде до щасливої ​​розв'язки. Бінглі зробив пропозицію Джейн. Дарсі та Елізабет порозумілися. Героїня стала господаркою Пемберлі.

    Pride and Prejudice and Zombies Обкладинка російського видання … Вікіпедія

    Гордість та упередження Pride and Prejudice Обкладинка першого видання Жанр … Вікіпедія

    Гордість і упередження (телесеріал, 1995) Цей термін має й інші значення, див. Гордість і упередження (значення). Гордість та упередження Pride and Prejudice Жа … Вікіпедія

    Гордість та упередження (фільм, 2005) Гордість та упередження Pride Prejudice Жанр … Вікіпедія

    - «Гордість та упередження» (англ. Pride and Prejudice) роман Джейн Остін, а також його екранізацію. Екранізації роману «Гордість та упередження» телефільм 1938 року (Великобританія) «Гордість та упередження» фільм 1940 року з Грір Гарсон і…

    Цей термін має й інші значення, див. Гордість і упередження (значення). Гордість та упередження Pride and Prejudice … Вікіпедія

    Цей термін має й інші значення, див. Гордість і упередження (значення). Це стаття про фільм. Можливо, Ви шукали статтю про саундтрек фільму Гордість та упередження (саундтрек, 2005) Гордість та упередження Pride Prejudice … Вікіпедія

    Цей термін має й інші значення, див. Гордість і упередження (значення). Це стаття про музику до фільму. Можливо, Ви шукали статтю про сам фільм Гордість і упередження Саундтрек до фільму «Гордість та упередження» Pride Prejudice… … Вікіпедія

    Цей термін має й інші значення, див. Гордість і упередження (значення). Гордість та упередження Pride and Prejudice Жанр Любовна історія У головних ролях Пітер Кашинг … Вікіпедія

    Цей термін має й інші значення, див. Гордість і упередження (значення). Гордість та упередження Pride and Prejudice Жанр драма любовна істор… Вікіпедія

Книги

  • Гордість і упередження, Джейн Остен. На початку XIX століття англійська письменниця Джейн Остен писала свої романи з витонченістю, глибиною та мудрістю, які позбавили жанр роману від тавра "несерйозності"; і навчили багато покоління…
  • Гордість і упередження, Остен Джейн. "Гордість і упередження"-шедевр англійської літератури, був написаний Джейн Остен у 1796-1797 роках і досі не втратив своєї популярності. Настільки, що у 2003 році зайняв другий рядок…

Схожі статті